I’m working for a Japanese client of a famous bike company, and they are in need of a Japanese to French translation for their manual, explaining how to repair or change parts of the bike.
Client: Find attached a TM (*Note: Translation Memory) for the file you have to translate. Please note that even if the French sounds weird for a native, you don’t have to correct it, we’ve used this TM for years. Use the words of the TM without changing or correcting them.
The French document was a mess. Zero accents, the conjugations were all reversed, there were multiple misspellings…
BUT they were paying me well and my name wasn’t going to appear on it, so I did what they asked. I just feel bad for anyone who is going to use this manual.